Tuesday, January 20, 2015

[JJ] My Florence

Okay, Ich war echt faul und habe für lange Zeit nichts geschrieben, allerdings habe ich schon längere Zeit darüber nachgedacht, über meine Lieblingsstadt zu schreiben: Florenz.

好吧,我承認最近比較懶,這裡有一陣子沒動靜啦,不過好久以前我就想寫一篇文章講講我最喜歡的城市 - 佛羅倫斯。

Als Ich 17 Jahre alt war, hatte ich noch nicht viel von Europa gesehen, gerade mal Belgien nahe der deutschen Grenze und die Niederlande (auch sehr nahe). Natürlich auch einige Orte in Deutschland, aber nichts, was mich auf meine aufregende, unglaubliche erste Zeit in Florenz vorbereiten konnte. Eigentlich war es ein Zufall, dass ich dort war, mein Vater hatte ursprünglich Istanbul als Reiseziel geplant (Konstantinopel, Hauptstadt des Byzantinischen Reiches), aber durch einen Anschlag kurdischer Terroristen änderte er das Reiseziel kurzfristig. Zuerst war ich nicht glücklich darüber, denn Istanbul hatte mich sehr gereizt und ironischerweise habe ich bis heute gerade mal den Flughafen von Istanbul gesehen!

17歲的時候,我其實還沒有去過歐洲太多地方,只去過比利時(跟科隆很近)跟荷蘭(也不遠)。我去過德國不少地方,但從來沒有哪裡像佛羅倫斯這樣,一次就深深切切的擄獲我的心。其實會去佛羅倫斯是個巧合,原本我爸是計畫要去拜占庭與鄂圖曼帝國的首都 - 伊斯坦堡(又稱君士坦丁堡),但因為當時發生庫爾德恐怖份子的炸彈攻擊事件,我們只好臨時更改行程。一開始的時候我很不開心,因為我超想去伊斯坦堡的啊! (後來過了很多年,我距離伊斯坦堡最近的距離就是去它的機場,呃,轉機。)

Sunday, November 2, 2014

[PH] Stove-side Chitchat: Teriyaki Mushroom

A Simple but Comforting Dish
轉眼人生上半場過了2/3,喜愛下廚如我,這陣子總覺得,這日日夜夜流轉而過的生活,不也極像個廚師的成長歷程? 靈機一動,那來寫爐邊五四三的思緒吧,也分享懶人煮食的樂趣。

Mit einem Augenblinzeln sind die ersten 2/3 der ersten Lebenshälfte vorüber. Kochen habe ich immer schon gemocht und hatte kürzlich während des Kochens ein eigenartiges Gefühl - mein Leben in den letzten Tagen ist tatsächlich wie wie ein Gedanken-Gang  einer Expertin, die kulinarische Rezepte erprobt. Ich bin wirklich auf eine großartige Idee gestoßen und habe mich daher entschlossen einige Gedanken niederzuschreiben, die ich während des Kochens hatte. Einige Dinge habe ich bewusst wahrgenommen, gespürt und mit Freude einige "Faulpelz" Rezepte erstellt und ausprobiert.

Friday, October 31, 2014

[JJ] Chrismas & Childhood Memories

Different "Lebkuchen", all of them delicious!
Die Weihnachtszeit fördert einige meiner schönes Kindheitserinnerungen zutage, die Weihnachtszeit - der komplette Dezember - war immer etwas magisches.
Seit den letzten Jahren führen Supermärkte alle Arten von Weihnachtsleckereien schon kurz nach den Sommerferien in ihrem Sortiment, aber als Kind kann ich mich nur daran erinnern, dass diese nahezu ausschließlich im Dezember verfügbar waren, besonders meine geliebten Lebkuchen!

聖誕節總是能喚起我最愛的童年回憶,整個十二月是我一年裏頭最愛的時節。現在夏天一過很多店家就會開始賣各種甜食,但是我小時候呢,甜食只有從十一月底或十二月初才看得到,每種薑餅糕點(Lekuchen)都美味得不得了。

The "Christkind"
Meine Brüder und ich hatte, so wie wohl jedes Kind in Deutschland, einen Adventskalender, aber naja, wir waren Kinder und haben den Adventskalender innerhalb von 2-3 Tagen geplündert und die Schokolade aufgefuttert. Meine Eltern mussten sich daher eine Methode einfallen lassen, um das zu verhindern und so zimmerte mein Vater ein Posthäuschen, in dem wir jeden Morgen eine Kleinigkeit gefunden haben. Manchmal hat das Christkind sogar eine Spur hinterlassen aus Lametta und Süßigkeiten, ich kann mich sogar an Tage erinnern, an denen meine Brüder und ich früh aufgestanden sind, um nach solchen Spuren zu suchen

我們家三兄弟就跟每個德國家庭裡的小孩一樣,快十二月就都會收到降臨節(註一)月曆(從十二月一日到二十四日,每天都有一個裝著不同巧克力的小盒子),但是哪個小孩會乖乖照順序吃咧,不要兩三天我們就把二十四天的份都拆完吃光光。所以後來我爸媽發明了一種方法,確保我們沒辦法一下子就把所有巧克力提早送進五臟廟 我爸打造了一個木製小郵局,從十二月一日到二十四日的每天早上,我們都會在那個小房子裡面發現一丁點巧克力,或是聖嬰(在天主教國家裡,聖嬰就是聖誕節的象徵)小禮 通常包括了聖誕節裝飾用的小亮片跟一些糖果。我們超愛這美好的十二月啊,我記得只要十二月一到,有時候甚至天還沒亮我就自己爬起來找看看,今天聖嬰又留下了甚麼好東西。

Friday, October 24, 2014

[JJ] Know thyself (Erkenne dich selbst)

 Γνῶθι σεαυτόν (Erkenne dich selbst)

Delphi, home of the Delphic Oracle
νῶθι σεαυτόν (Gnōthi seautón) oder auch "Erkenne dich selbst" ist eins der bekanntesten Zitate des antiken Tempels des Apollon in Delphi (über die bedeutende Rolle von Delphi kann ich an dieser Stelle leider nichts schreiben). Das Zitat hat eine Reihe von Bedeutungen, aber die gängigste ist, dass man ein Sterblicher ist und man sich danach verhalten sollte, also Bescheidenheit üben und sich bewußt sein fehlbar zu sein.
Delphi liegt in einem Tal, welches von Bergen umgeben wird, die im Licht der Sonne gräulichblau gleißen. Die Landschaft hat in der Tat etwas magisches an sich und irgendwie wurde ich trotz der Touristenhorden das Gefühl nicht los mich an einem heiligen Platz zu befinden. Delphi ist eine wunderschöne Stätte und besitzt einen ganz besonderen Platz in meinem Herzen.

「認識自己 (νῶθι σεαυτόν / Know Thyself) -- 相傳是位在德爾斐(這地方在古希臘是很重要的城市,但這裡不贅述)阿波羅神廟最知名的箴言之一。這句箴言有很多層涵義,但最為人所知的就是 你應該明白你只是不完美且有眾多侷限的一介凡夫俗子,所以應當謙遜、有自知之明。 德爾斐是位於群山環繞的一個希臘村落,晴空下的群山帶著灰藍色的光影,(對我來說)這裡的地形景觀很具靈性,來沒多久你就可以感覺得到,不論現在如何遊客如織,這裡的確是眾神偏愛之地,我很喜歡這裡,有時也會任思緒回去神遊一番。

Monday, October 20, 2014

[PH] Lessons I'm Learning

認識JJ前,我這輩子跟很多人一樣,一直在處理「永遠不夠」的問題。如同Lynne Twist在金錢的靈魂(The Soul of Money)書裡講的:

Bevor ich JJ kennen und lieben lernte, habe ich - wie so viele andere - immer mit dem "genug sein im Leben" Thema gehadert. Lynne Twist erwähnte in ihrem Buch "The Soul of Money" etwas sehr brauchbares: 



[JJ] Some Thoughts of German Marriage


Ideal image of a German couple in the 1950s
Die Ehe in Deutschland... Puh, großes Thema, schließlich gibt es in diesem Land Millionen von Ehen, jede ist einzigartig und daher is so ziemlich alles, worüber ich hier schreibe sehr, sehr subjektiv, auch wenn ich eine Reihe von Statistiken oder Untersuchungen gelesen habe, um meinem Artikel eine gewisse Substanz zu geben.


Und ein Begriff wie "Ehe" ist natürlich auch sehr wandelbar, wenn wir 50 oder 150 Jahre zurückschauen hatte der Begriff eine ganz andere Bedeutung, allenfalls der Rahmen war ähnlich, aber kaum der Inhalt. Auch jemand mit 20 wird heutzutage eine völlig andere Sicht auf die Ehe haben, als jemand mit 60, naja, wem erzähle ich das! Das Thema dieses Textes ist zwar die Ehe in Deutschland, aber letztlich trifft so ziemlich alles auch auf Langzeitbeziehungen zu, die in Deutschland sehr häufig sind, genauso wie Kinder außerhalb von Ehen, beides ist gesellschaftlich ziemlich akzeptiert.

德國的婚姻,好吧,這個題目我還蠻有感的。這國家有幾百萬對夫妻,他們的關係自然各有其獨特之處。即使讀了某些調查跟數據來確保這篇文章不至於太荒腔走板,我想表達的依舊是相當主觀的個人觀感。

不管走到哪,講到「婚姻」跟「關係」這兩個詞,基本上與「可變化性」脫離不了關係。五十到一百五十年前,人們對這兩個詞的看法就不同,現在更是如此,二十出頭的小夥子與年過六十的長者對這兩個詞的理解更可能天差地遠。即使這篇主要是講婚姻,放寬到所有伴侶間的長期關係來說也一樣說得過去(德國未婚育子的情況相當普遍,誰也不會因為這樣被看不起。)

Tuesday, October 7, 2014

[JJ] About Taiwan: Beauty standards

Meine ersten Eindrücke von Taiwan: Schönheitsideale
[JJ] 看台灣: 審美觀

Schönheit war irgendwie für Phaedra and mich ein gewisses Thema bevor wir uns trafen, wir sprachen nicht sehr oft davon, es war eher etwas, dass im Verborgenen in unseren Köpfen ablief. Letztendlich war die Quintessenz: "Wird er/sie mich so akzeptieren, wie ich bin?" Niemand is perfekt und das Akzeptieren der eigenen Schwächen, Eigenarten, Eigenheiten und Unzulänglichkeiten gehört dazu mich sich selbst im Reinen zu sein, ein bißchen ähnelt es dem Lernen von unregelmäßigen Verben etc. Tja, wenn zwei Menschen sich treffen und nahe kommen, geht es darum die "Sprache" des anderen zu lernen, besonders die Unregelmäßigkeiten, damit man am Ende möglichst eine Sprache spricht.
Phaedra und ich müssen uns in einer Fremdsprache unterhalten und es kommt hin und wieder vor, dass wir nach Worten suchen, aber wir haben keine Probleme uns gegenseitig zu verstehen, ganz besonders wenn es um Eigenheiten und Schwächen geht.

我跟小飛見面前,審美觀是個大部份時候各自在心裡醞釀著,但有時仍會浮上檯面的議題。我們難免擔心 -- 「她/他能接受這樣子的我嗎?」  沒有人是完美的,接受自己的弱點、怪癖、習性或不一致是與自己好好相處的不二法門。 就像是學語言時的那些不規則變化,兩個人相處也是這樣吧,相互學習彼此的不規則性,建立能有效溝通的相同語言。  小飛跟我用英文溝通,對我們來說英文都不是母語,儘管有時候真的詞窮,到還不曾因為這樣產生溝通上的問題,尤其當我們討論怪癖與弱點的時候。