Tuesday, October 7, 2014

[JJ] About Taiwan: Beauty standards

Meine ersten Eindrücke von Taiwan: Schönheitsideale
[JJ] 看台灣: 審美觀

Schönheit war irgendwie für Phaedra and mich ein gewisses Thema bevor wir uns trafen, wir sprachen nicht sehr oft davon, es war eher etwas, dass im Verborgenen in unseren Köpfen ablief. Letztendlich war die Quintessenz: "Wird er/sie mich so akzeptieren, wie ich bin?" Niemand is perfekt und das Akzeptieren der eigenen Schwächen, Eigenarten, Eigenheiten und Unzulänglichkeiten gehört dazu mich sich selbst im Reinen zu sein, ein bißchen ähnelt es dem Lernen von unregelmäßigen Verben etc. Tja, wenn zwei Menschen sich treffen und nahe kommen, geht es darum die "Sprache" des anderen zu lernen, besonders die Unregelmäßigkeiten, damit man am Ende möglichst eine Sprache spricht.
Phaedra und ich müssen uns in einer Fremdsprache unterhalten und es kommt hin und wieder vor, dass wir nach Worten suchen, aber wir haben keine Probleme uns gegenseitig zu verstehen, ganz besonders wenn es um Eigenheiten und Schwächen geht.

我跟小飛見面前,審美觀是個大部份時候各自在心裡醞釀著,但有時仍會浮上檯面的議題。我們難免擔心 -- 「她/他能接受這樣子的我嗎?」  沒有人是完美的,接受自己的弱點、怪癖、習性或不一致是與自己好好相處的不二法門。 就像是學語言時的那些不規則變化,兩個人相處也是這樣吧,相互學習彼此的不規則性,建立能有效溝通的相同語言。  小飛跟我用英文溝通,對我們來說英文都不是母語,儘管有時候真的詞窮,到還不曾因為這樣產生溝通上的問題,尤其當我們討論怪癖與弱點的時候。
Ich habe mich wirklich oft vor meinem Besuch in Taiwan gefragt, warum das Thema der Körpermaße eine solche Bedeutung haben kann, schließlich bin ich selbst nun wirklich kein Athlet und komme im Leben nicht darauf anderen bestimmte Standards vorzuschreiben.
Ich las ein paar Artikel über (hauptsächlich weibliche) Schönheitsideale in Taiwan, aber ein Artikel ist natürlich nur ein Artikel und meine, wenn auch sehr begrenzten, Beobachtungen in Taiwan waren wesentlich aufschlussreicher. Ich versuche meine Gedanken einigermaßen verständlich niederzuschreiben, allerdings ist es natürlich die Meinung eines Ortsfremden, nur ein erster Eindruck, nichts mehr. Aber ich werde offen und ehrlich sein (was Sarkasmus einschließt :P). Und immer daran denken: Die deutschen Schönheitsideale müssen genauso merkwürdig für jemanden aus Taiwan sein ;-).


來台灣之前,我好幾次想過外表這個議題為甚麼會有這樣的重要性? 畢竟我不是運動選手,也不曾想過人應該要符合甚麼特定的體型標準才可以。 

幾星期前我讀了一篇跟台灣女性審美標準相關的文章,文章是靜態的陳述,我個人的觀察(雖然有限)應該會動態、有趣一點。當然這來自一個外國人,白駒過隙一般的初步印象,別太認真,但我盡量誠實(可能會有點諷刺,慎入)。我相信對台灣的朋友來說,德國的審美標準可能也很奇怪。

Einer meiner ersten Gedanken während meines kurzen Aufenthalts auf dem Flughafen in Hong Kong war: "Huch!? So viele Teenager? Wo sind denn die erwachsenen Frauen?" Ich einfach relativ große, erwachsene Frauen gewohnt, die Durchschnittsgröße in Deutschland liegt bei 1,71 m für Frauen und bei 1,80 m für Männer (jaja, ich weiß, ich bin "nur" 1,79 m groß :P). Und Frauen ziehen sich ab einem bestimmten Alter auch anderes an, irgendwie... erwachsener eben! Und wenn man 40 ist will man vielleicht nicht wie 40 oder älter aussehen, sondern etwas jünger, aber bestimmt nicht wie 18 und das ist etwas, dass ich tatsächlich in Taiwan gesehen habe, der Drange extrem jung auszusehen, fast schon wie unreife Teenager. Besonders in Geschäften war das sehr offensichtlich, viele der Verkäuferinnen sahen aus wie 15, waren aber mit Sicherheit zwischen 20-25 Jahren alt. Und die Niedlichkeit (Schminke, Haartracht, Kleider etc.) war viel zu viel für meinen Geschmack, erinnerte mich immer an manche verrückten japanischen Animes.

我最初的想法是這樣的(在香港轉機與剛抵達桃園機場時): 「蛤怎麼都是些青少年啊女人都跑哪去了」 或許一方面我比較習慣身高較高的女性(德國女人平均身高171公分/德國男人平均身高180公分),另一方面德國的女孩子過了一定年紀會把自己打扮得較為成熟。當然了,你40歲的時候不會希望自己看起來像40歲或更老,但也不會希望自己看起來像18歲吧?  我在台灣看到的現象是,似乎大部分的女孩子都希望自己看起來非常年輕,最好是青少女那樣的狀態,尤其在商店裡的女性售貨人員,即使大部分可能是20-25歲,看起來卻像15歲一樣,有時候很難相信她們是店員欸。在我看來,這樣子的可愛有點過頭了,總是會讓我聯想到一些誇張的日本漫畫,裡面的女人怎麼看都像14歲,每個人眼睛都跟小碟子一樣大。

Bei Männern habe ich extrem selten gesehen, dass sie wie eine Figur aus einem Anime aussehen wollten, allerdings sahen die meisten sehr, sehr jung aus und es ist oft sehr schwer für mich das Alter von taiwanesischen Frauen oder Männern zu unterscheiden, offensichtlich altern sie völlig anders als Deutsche...
Von den Körpermaßen her sehen die taiwanesischen Kerle ziemlich gesund und natürlich aus, obwohl ich kein Experte bin. Allerdings geht der Trend bei Frauen klar in Richtung dürr bzw. superschlank. Schönheitsideale sind ständig im Fluß, aber in Deutschland werden zumindest gewisse Kurven bevorzugt (Brust und Hüften) und sind irgendwie ein Zeichen, dass man nicht länger ein Teenager ist.


至於男人,偶而會看到幾個把自己當成漫畫英雄來打扮的,但是至少他們不會看起來特年輕。對我來說,要看出台灣男人與女人的年紀不太容易,判定年齡的方法看起來跟在德國差很多。台灣男人的體型看起來大多很OK,我不是甚麼專家,但台灣女人看起來大多偏瘦。德國這方面的審美觀在過去50年間改變許多,但大致說來,具有明顯曲線的女人會因為比較有女人味(畢竟,這代表她是個成熟的女人,而不是青少年)而相對受歡迎。

Die "Geburt der Venus" von Botticelli (1445-1510) mit einer Photoshop Manipulation auf der rechten Seite. Diese rechte Seite zeigt die Venus nach heutigen (europäischen) Schönheitsmaßstäben und sieht furchtbar aus. Ich mag mir gar nicht erst vorstellen wollen, wie sie nach taiwanesischen Maßstäben aussähe...

上圖是藝術家Botticelli(1445-1510)的作品「維納斯的誕生」原圖以及經過修圖軟體根據目前歐洲審美標準調整過的作品,看起來很怪,如果用台灣對女人體型的期待標準來修改,不知道會變成怎樣?




Der Schlankheitswahn in der deutschen Werbung ist schon Krank, ja sogar Modelle werden mit Photoshop nochmal retouchiert, aber in der Werbung in Taiwan ist das z.T. noch schlimmer bzw. anders, viele Frauen sehen irgendwie jungenhaft aus, sehr unattraktiv bzw. unweiblich. Naja, andere Länder, andere Sitten...


即使在德國,廣告中常見的纖瘦也很刻意,畢竟很多模特兒都是靠修圖來達成企業主對商品效果的期望,但這現象在台灣看起來更明顯,有些女人看起來實在過瘦到很像小男生,幾乎沒有女人味。好吧,我承認,國家不同,審美標準也不同。 

Phaedra hat mir früh von ihrem Plan erzählt sich ihre Haare wachsen zu lassen, aber nachdem ich selbst die Hitze und Schwüle des Ortes erlebt habe, frug ich sie mehrmals, ob sie das auch wirklich wolle und nach einiger Zeit antwortete sie sie ca. "Vielleicht auch nicht! :P"
Bei Männern scheinen kurze Haare absolut in Mode zu sein, was sicherlich einen Grund hat, in Deutschland braucht es bei mir schon 10 Stockwerke, damit ich schwitze, in Taiwan gerade mal 5! Dennoch scheinen lange Haare trotz der hohen Temperaturen das ideal zu sein.
Da ich gerade von Temperaturen spreche: Deutschland hat natürlich weniger Sonnentage als Taiwan und ist einfach kühler, so dass ich mir sehr bewusst war, wie bleich meine Haut hier vergleichsweise ist. Ich kann mich sogar sehr wohl daran erinnern, dass ich als Kind hin und wieder deswegen gehänselt worden bin, weil ich "weißer als Papier" war. Gebräunte Haut ist ein ideal in Deutschland, es zeigt, dass man in Urlaub war bzw. es sich leisten kann, es soll Gesundheit zeigen und, dass man körperbewußt ist (zu wenige denken an die Risiken von Hautkrebs).

小飛告訴我她想留長髮,但是當我真正體驗到台灣天氣的炎熱與濕度之高,我連續幾天問了她好多次真的想留長髮嗎,問到最後,她終於說好像還是別留長比較對~」,哈。大部分的台灣男人都是短髮,我想那是有原因的,如果說在德國我要爬十層樓才會流汗,在台灣五層樓就夠了。但是看來不論氣候多熱多濕,台灣普遍還是偏好長髮。

講到溫度: 德國不僅氣溫較低,晴朗的好天氣也比台灣少,所以我很清楚在台灣人眼中我看起來應該頗蒼白。即使還是學校念書的時候,我也被嘲笑過我「跟紙一樣蒼白」。在德國大家都想要小麥色的皮膚,原因很簡單,那代表你有能力去度假做日光浴、也代表你有運動習慣很健康、很在意你的外表(但是…曬太多太陽的話,對我們來說罹患皮膚癌的風險也高啊)

Mein Gott, ich bin sooooo blass! :P
照片一拍,兩個人都慘叫,小飛覺得自己比我黑,我覺得自己也太蒼白! :P



Nach einer gewissen Zeit würde meine Haut sich ganz natürlich bräunen, auch wenn ich mich wirklich nicht der Sonne aussetze, die Risiken sind einfach zu hoch, allerdings verstecke ich mich auch nicht. Ich habe keinen einzigen Kerl gesehen, der die Sonne völlig meidet, allerdings scheint es unter manchen Frauen eine Art Wahn zu sein ihre Haut unbedingt weiß zu halten, das erste Mal in meinem Leben habe ich gesehen, dass Regenschirme als Sonnenschirme genutzt wurden... Und im Taipei 101 gab es etwas ganz kurioses, in einer Etage, die etwas abgedunkelt war lagen eine Reihe von Geschäftsständen mit Verkäuferinnen. Deren Gesichter waren so hell, dass sie fast schon leuchteten und mein erster Gedanke war: "Mein Gott, Vampirinvasion!"

我相信,在台灣住上一陣子之後我應該會自然曬黑一點點。我不曾刻意把自己晾在太陽底下曬,畢竟致癌風險比其他人高,但是我也不會刻意躲太陽。男人大多不太在意曬太陽,但是對女人而言有時陽光是種困擾。台灣是第一個我發現即使沒下雨,也有一堆女孩子為了怕曬黑撐傘的國家。我記得在參觀台北101之後,有一層樓專賣珊瑚飾品,裡頭有很多負責銷售的女性店員,那層樓跟觀景台相較之下光線暗許多,室內燈光所映射出來她們臉上的光澤,因為畫了很重的妝,天啊,有種吸血鬼大舉入侵的錯覺啊。

Ja, in so gut wie jedem Geschäft gibt es Produkte, um die Haut aufzuhellen, ich habe hier ein Foto aufgenommen, weil es mir zuhause sonst niemand glaube würde!

就是這樣,很多產品的訴求都是讓皮膚更白皙,我如果不拍照當作證據,回德國大概不會有人相信。
Für mich als Ortsunkundigen war es schon wirklich verblüffend so viele Frauen zu sehen, die Make-up benutzt haben, um ihr Gesicht aufzuhellen, oft war das Make-up derartig offensichtlich, dass es einfach nur unnatürlich und künstlich aussah, ja regelrecht etwas kränklich. Ich habe wirklich keinerlei Vorstellung wie taiwanesische Kerle hier Frauen anschauen, aber irgendwie müssen sie das ja attraktiv finden, aber das ist nahezu unmöglich zu begreifen. Um ehrlich zu sein habe ich wirklich viele Witze mit Phaedra über eine Zombie Seuche gemacht, die sich gerade ausbreitet (naja, mal ehrlich, manche Frauen sahen bleich wie Papier aus oder wie weiße Farbe, Haut sieht niemals so aus!).

對我這樣的外國人來說(我刻意觀察了一下),四處都可見台灣的女人們透過化妝來展示較為白皙的皮膚,其實是件很奇怪的事情,尤其那些化妝化得太濃、臉色看起來一點都不健康的,人工得太過誇張了。我不知道台灣男人對這件事的看法如何,或許他們覺得女人要化妝才算具有魅力,老實說,我不太能夠理解。對此我跟小飛開了很多吸血鬼相關的玩笑,真的嘛,沒有人皮膚天生那個樣子的啊。

Im Orginal sah das Foto noch weißer aus, etwa so weiß, dass sie den Faserbeschuss der USS Enterprise abwehren könnte!

這張圖當場看起來她的皮膚更白,白到一整個可以把星艦企業號的雷射砲反射回去啦!


Werbungen und diverse Bilder waren sogar noch lächerlicher, die Werbeleute hier müssen absolute Spezialisten für Photoshop sein und auf manchen Fotos sahen die Frauen wie aus Porzellan aus.

廣告跟商店裡各式各樣的宣傳品就更荒謬了,修圖工具在這裡應該是非常普遍的,有些平面廣告上的模特兒看起來就像瓷器做的!

Wie sehen Taiwanesen deutsche Kerle und Frauen? Oder zumindest europäische Leute? Zu dunkel?

是說,不知道德國人或歐洲人的膚色在台灣朋友眼中看來如何搞不好看起來反而太暗沉?


No comments: