Sunday, November 2, 2014

[PH] Stove-side Chitchat: Teriyaki Mushroom

A Simple but Comforting Dish
轉眼人生上半場過了2/3,喜愛下廚如我,這陣子總覺得,這日日夜夜流轉而過的生活,不也極像個廚師的成長歷程? 靈機一動,那來寫爐邊五四三的思緒吧,也分享懶人煮食的樂趣。

Mit einem Augenblinzeln sind die ersten 2/3 der ersten Lebenshälfte vorüber. Kochen habe ich immer schon gemocht und hatte kürzlich während des Kochens ein eigenartiges Gefühl - mein Leben in den letzten Tagen ist tatsächlich wie wie ein Gedanken-Gang  einer Expertin, die kulinarische Rezepte erprobt. Ich bin wirklich auf eine großartige Idee gestoßen und habe mich daher entschlossen einige Gedanken niederzuschreiben, die ich während des Kochens hatte. Einige Dinge habe ich bewusst wahrgenommen, gespürt und mit Freude einige "Faulpelz" Rezepte erstellt und ausprobiert.

Friday, October 31, 2014

[JJ] Chrismas & Childhood Memories

Different "Lebkuchen", all of them delicious!
Die Weihnachtszeit fördert einige meiner schönes Kindheitserinnerungen zutage, die Weihnachtszeit - der komplette Dezember - war immer etwas magisches.
Seit den letzten Jahren führen Supermärkte alle Arten von Weihnachtsleckereien schon kurz nach den Sommerferien in ihrem Sortiment, aber als Kind kann ich mich nur daran erinnern, dass diese nahezu ausschließlich im Dezember verfügbar waren, besonders meine geliebten Lebkuchen!

聖誕節總是能喚起我最愛的童年回憶,整個十二月是我一年裏頭最愛的時節。現在夏天一過很多店家就會開始賣各種甜食,但是我小時候呢,甜食只有從十一月底或十二月初才看得到,每種薑餅糕點(Lekuchen)都美味得不得了。

The "Christkind"
Meine Brüder und ich hatte, so wie wohl jedes Kind in Deutschland, einen Adventskalender, aber naja, wir waren Kinder und haben den Adventskalender innerhalb von 2-3 Tagen geplündert und die Schokolade aufgefuttert. Meine Eltern mussten sich daher eine Methode einfallen lassen, um das zu verhindern und so zimmerte mein Vater ein Posthäuschen, in dem wir jeden Morgen eine Kleinigkeit gefunden haben. Manchmal hat das Christkind sogar eine Spur hinterlassen aus Lametta und Süßigkeiten, ich kann mich sogar an Tage erinnern, an denen meine Brüder und ich früh aufgestanden sind, um nach solchen Spuren zu suchen

我們家三兄弟就跟每個德國家庭裡的小孩一樣,快十二月就都會收到降臨節(註一)月曆(從十二月一日到二十四日,每天都有一個裝著不同巧克力的小盒子),但是哪個小孩會乖乖照順序吃咧,不要兩三天我們就把二十四天的份都拆完吃光光。所以後來我爸媽發明了一種方法,確保我們沒辦法一下子就把所有巧克力提早送進五臟廟 我爸打造了一個木製小郵局,從十二月一日到二十四日的每天早上,我們都會在那個小房子裡面發現一丁點巧克力,或是聖嬰(在天主教國家裡,聖嬰就是聖誕節的象徵)小禮 通常包括了聖誕節裝飾用的小亮片跟一些糖果。我們超愛這美好的十二月啊,我記得只要十二月一到,有時候甚至天還沒亮我就自己爬起來找看看,今天聖嬰又留下了甚麼好東西。

Friday, October 24, 2014

[JJ] Know thyself (Erkenne dich selbst)

 Γνῶθι σεαυτόν (Erkenne dich selbst)

Delphi, home of the Delphic Oracle
νῶθι σεαυτόν (Gnōthi seautón) oder auch "Erkenne dich selbst" ist eins der bekanntesten Zitate des antiken Tempels des Apollon in Delphi (über die bedeutende Rolle von Delphi kann ich an dieser Stelle leider nichts schreiben). Das Zitat hat eine Reihe von Bedeutungen, aber die gängigste ist, dass man ein Sterblicher ist und man sich danach verhalten sollte, also Bescheidenheit üben und sich bewußt sein fehlbar zu sein.
Delphi liegt in einem Tal, welches von Bergen umgeben wird, die im Licht der Sonne gräulichblau gleißen. Die Landschaft hat in der Tat etwas magisches an sich und irgendwie wurde ich trotz der Touristenhorden das Gefühl nicht los mich an einem heiligen Platz zu befinden. Delphi ist eine wunderschöne Stätte und besitzt einen ganz besonderen Platz in meinem Herzen.

「認識自己 (νῶθι σεαυτόν / Know Thyself) -- 相傳是位在德爾斐(這地方在古希臘是很重要的城市,但這裡不贅述)阿波羅神廟最知名的箴言之一。這句箴言有很多層涵義,但最為人所知的就是 你應該明白你只是不完美且有眾多侷限的一介凡夫俗子,所以應當謙遜、有自知之明。 德爾斐是位於群山環繞的一個希臘村落,晴空下的群山帶著灰藍色的光影,(對我來說)這裡的地形景觀很具靈性,來沒多久你就可以感覺得到,不論現在如何遊客如織,這裡的確是眾神偏愛之地,我很喜歡這裡,有時也會任思緒回去神遊一番。

Monday, October 20, 2014

[PH] Lessons I'm Learning

認識JJ前,我這輩子跟很多人一樣,一直在處理「永遠不夠」的問題。如同Lynne Twist在金錢的靈魂(The Soul of Money)書裡講的:

Bevor ich JJ kennen und lieben lernte, habe ich - wie so viele andere - immer mit dem "genug sein im Leben" Thema gehadert. Lynne Twist erwähnte in ihrem Buch "The Soul of Money" etwas sehr brauchbares: 



[JJ] Some Thoughts of German Marriage


Ideal image of a German couple in the 1950s
Die Ehe in Deutschland... Puh, großes Thema, schließlich gibt es in diesem Land Millionen von Ehen, jede ist einzigartig und daher is so ziemlich alles, worüber ich hier schreibe sehr, sehr subjektiv, auch wenn ich eine Reihe von Statistiken oder Untersuchungen gelesen habe, um meinem Artikel eine gewisse Substanz zu geben.


Und ein Begriff wie "Ehe" ist natürlich auch sehr wandelbar, wenn wir 50 oder 150 Jahre zurückschauen hatte der Begriff eine ganz andere Bedeutung, allenfalls der Rahmen war ähnlich, aber kaum der Inhalt. Auch jemand mit 20 wird heutzutage eine völlig andere Sicht auf die Ehe haben, als jemand mit 60, naja, wem erzähle ich das! Das Thema dieses Textes ist zwar die Ehe in Deutschland, aber letztlich trifft so ziemlich alles auch auf Langzeitbeziehungen zu, die in Deutschland sehr häufig sind, genauso wie Kinder außerhalb von Ehen, beides ist gesellschaftlich ziemlich akzeptiert.

德國的婚姻,好吧,這個題目我還蠻有感的。這國家有幾百萬對夫妻,他們的關係自然各有其獨特之處。即使讀了某些調查跟數據來確保這篇文章不至於太荒腔走板,我想表達的依舊是相當主觀的個人觀感。

不管走到哪,講到「婚姻」跟「關係」這兩個詞,基本上與「可變化性」脫離不了關係。五十到一百五十年前,人們對這兩個詞的看法就不同,現在更是如此,二十出頭的小夥子與年過六十的長者對這兩個詞的理解更可能天差地遠。即使這篇主要是講婚姻,放寬到所有伴侶間的長期關係來說也一樣說得過去(德國未婚育子的情況相當普遍,誰也不會因為這樣被看不起。)

Tuesday, October 7, 2014

[JJ] About Taiwan: Beauty standards

Meine ersten Eindrücke von Taiwan: Schönheitsideale
[JJ] 看台灣: 審美觀

Schönheit war irgendwie für Phaedra and mich ein gewisses Thema bevor wir uns trafen, wir sprachen nicht sehr oft davon, es war eher etwas, dass im Verborgenen in unseren Köpfen ablief. Letztendlich war die Quintessenz: "Wird er/sie mich so akzeptieren, wie ich bin?" Niemand is perfekt und das Akzeptieren der eigenen Schwächen, Eigenarten, Eigenheiten und Unzulänglichkeiten gehört dazu mich sich selbst im Reinen zu sein, ein bißchen ähnelt es dem Lernen von unregelmäßigen Verben etc. Tja, wenn zwei Menschen sich treffen und nahe kommen, geht es darum die "Sprache" des anderen zu lernen, besonders die Unregelmäßigkeiten, damit man am Ende möglichst eine Sprache spricht.
Phaedra und ich müssen uns in einer Fremdsprache unterhalten und es kommt hin und wieder vor, dass wir nach Worten suchen, aber wir haben keine Probleme uns gegenseitig zu verstehen, ganz besonders wenn es um Eigenheiten und Schwächen geht.

我跟小飛見面前,審美觀是個大部份時候各自在心裡醞釀著,但有時仍會浮上檯面的議題。我們難免擔心 -- 「她/他能接受這樣子的我嗎?」  沒有人是完美的,接受自己的弱點、怪癖、習性或不一致是與自己好好相處的不二法門。 就像是學語言時的那些不規則變化,兩個人相處也是這樣吧,相互學習彼此的不規則性,建立能有效溝通的相同語言。  小飛跟我用英文溝通,對我們來說英文都不是母語,儘管有時候真的詞窮,到還不曾因為這樣產生溝通上的問題,尤其當我們討論怪癖與弱點的時候。

Monday, October 6, 2014

[PH] 13'DEC @ Heidelberg Trip 01

老實說,海德堡並不是我最想去的德國城市,但是反正後來我的第一次德國自助旅行,有一半以上的時間給了海德堡跟其周遭區域,由於心情很閒散,很有居遊的感覺,很輕鬆寫意。

Such a Pretty Day on My Arrival!
當然,也要歸功於事先在旅遊網站上做了不少功課,挑選了這家Hotel Kurpfalzhof,完全非常符合我想要休息的心境,在這裡享受了寧靜美好的田園風光。

Um ehrlich zu sein war Heidelberg nicht die Stadt in Deutschland, die ich meisten sehen wollte. Schließlich habe ich aber doch 70% meiner Zeit als Rucksacktouristin im Dezember 2013 in dieser Region verbracht. Da Weihnachten vor der Tür stand, war alles sehr entspannt und ich habe eine kurze Zeit in dieser Stadt wohnen dürfen. Auf Websites wie TripAdvisor habe ich mich gut informiert und glücklicherweise das "HOTEL KURPFALZHOF" entdeckt.

Sunday, October 5, 2014

[JJ] About Taiwan:Japanese style!


Meine ersten Eindrücke von Taiwan: Japanese Style
[JJ看台灣]: 日本風

Ich kann mich gut erinnern, wann ich das erste Mal von Taiwan bzw. Formosa etwas gesehen habe, ich war etwa 11 Jahre und in der fünften Klasse, in einer Nachbarklasse hing das Poster des Landes mit dem Umriss der Insel. Später habe ich zumeist von Taiwan gehört, wenn es um Erdbeben ging, dem Konflikt mit der Volksrepublik China oder der Hochtechnologie Hersteller.

我十一歲時在學校看到台灣/福爾摩沙的海報,那是我第一次聽說台灣這國家,到現在印象還很深。之後聽到與台灣相關的消息大多是地震、與中國的衝突、或極具競爭力的科技產業。

[PH] Reading - L'art de la simplicité - 02

L'art de la simplicité  - by Dominique Loreau
理想的簡單生活 (如果出版社)

Just keep reading this book, really a good one, and I finished Chapter one and two.  Chapter two is more abut how to manage our own body and reach a balanced & healthy status.   Although I have learnt a lot during the past two years, there is always something new to learn!   

After reading this book for 2 days, I already have some new ideas how to re-arrange my daily life.  I would spend the coming 2 weeks to make some changes.  Then, just finish the last chapter about Spirit during coming 3-day holiday (National Day in Taiwan) next week.

Saturday, October 4, 2014

[PH] Reading - L'art de la simplicité - 01

L'art de la simplicité  - by Dominique Loreau
理想的簡單生活 (如果出版社)

簡單,是與美相遇的過程,它能讓你的生活更優雅更具創造力。

Unexpectedly, I like this book much.  The original plan is reading it this morning in Starbucks; however, just after some pages, I just want to finish my breakfast and coffee sooner so I can go home to "re-arrange" my living space.

The concept is in fact quite similar to a Japanese term "断捨離(だんしゃり)" - also the author spent more than 30 years in Japan.   I believe this would be a lesson I should study further, to get rid of the disturbance from some unnecessary stuffs (and maybe mindsets) in my daily life.


這本書我很喜歡,比先前積存時間的生活那本書更甚喜歡許多。坐在星巴克裡翻了十數頁,就有衝回家重新打理家裡的衝動。

Friday, October 3, 2014

[PH] About Freedom

到現在還是沒看過猩球崛起,但是很喜歡裡面有一句,真正的自由不是想做甚麼就做甚麼,而是不想做甚麼,就可以不做甚麼。

今天下班,已經可以感覺到台灣的秋天來了,會冷呢。我穿著褲裙,心裡有一種莫名的輕鬆,這輩子裙子穿這麼短,可是人生第一次。現在的身材自然不是38年以來最好,但是或許心理成熟度是最佳的時候吧,才這麼有膽。

Über Freiheit
Bis jetzt hatte ich noch nicht die richtige Stimmung, um den Film "Rise of the Planet of the Apes" zu sehen, jedoch besitzt der Film ein Zitat, welches ich persönlich sehr mag – "bei wahrer Freiheit geht es nicht darum was du tun möchtest; bei wahrer Freiheit geht es darum nicht zu tun, was du nicht tun möchtest."

Der Herbst setzt nun ein, die Temperaturen fallen deutlich, besonders am frühen Morgen und am Abend. Vielleicht weil heute Freitag ist oder vielleicht weil ich einen sehr kurzen Hosenrock (Culottes) trage, aber ich fühle mich völlig entspannt auf dem Weg nach Hause. Ich weiß, dass meine Körpermaße nicht mit denen von vor 15 Jahren konkurrieren können, aber dafür bin ich heute(geistig) wesentlich reifer und einen solchen kurzen Hosenrock anzuziehen ist nun absolut möglich und völlig normal.

[JJ] About Taiwan: My First Impressions

Meine ersten Eindrücke von Taiwan
[JJ看台灣]: 第一印象


Dies ist ein erster Eindruck und ich bin mir sicher, dass noch mehr folgen wird bzw. ich das ein oder andere verfeinern werde in der Zukunft, schließlich war ich gerade mal 12 Tage in Taiwan. Drei Dinge sind mir besonders aufgefallen anfangs, allerdings werde ich mit der Zeit weitere Eindrücke hinzufügen. Die Themen sind: 1. Niedlichkeit/Farben, 2. Technik und 3. Fremdheit/Vertrautheit.

這篇只能算是很粗略的印象,畢竟,短短十二天的停留實在沒辦法對一個國家講出甚麼太全面的看法。下面三項是最鮮明的滿滿的可愛感/色彩鮮明、科技整合、異與同。晚點我也會再持續分享其他的想法。

[JJ&PH] About this Blog

小飛說:

經過一段時間的討論,我們決定先一起寫個部落格。到能夠真正一起生活可能還需要等上個一年,在那之前,一起準備、一起朝著一些共同的目標前進,有助於時時提醒我們珍惜,這段天涯海角的相遇有多麼難得。

我們會一起經營這個部落格,有時候可能各寫各的,有時候可能針對同樣的主題各自表達想法,語言方面,可能會是德文、中文、英文,也可能有時候會混雜著寫。一來方便各自的朋友理解,也有助於我們兩個相互學習彼此的母語。

好了,今兒個台灣是個明朗的秋日,選期不如撞日,今天就是部落格開張的好時機啦。


From Jens-Jakob:

Phaedra hat mich nach einem Namen des Blogs gefragt, der erste Gedanke war "handsome" (gutaussehend), ein Begriff, den ich zweimal völlig unerwartet in Taiwan von zwei älteren Herren mit einem gewissen Akzent gehört habe. Während des gesamten Rests der Reise haben Phaedra und ich uns damit gegenseitig aufgezogen, aber als Name für den Blog ist "handsome" vielleicht doch etwas zu lustig.

Vor Taiwan hatte ich allerdings bereits an das epische Werk "Odyssee" von Homer gedacht, die harte und lange Reise von Odysseus (welcher bereits an der 10jährigen Belagerung Trojas beteiligt war) zurück nach Hause auf die Insel Ithaka, zu seiner geliebten und starken Frau Penelope, welche selbst ihre eigenen Schwierigkeiten während der Abwesenheit ihres Ehemanns zu ertragen hatte.

Natürlich muss ich nicht gegen Zyklopen, Seeungeheuer or Sirenen kämpfen, aber das Epos von Homer erinnert mich doch etwas an Phaedra und mich. Also ein guter Name!